suche übersetzung der einheitennamen und specialfertigkeiten
Moderatoren: Exekutor[NHF], Deathwing, GarfieldKlon, G A F, SaVi
suche übersetzung der einheitennamen und specialfertigkeiten
viele user hier benutzen ja teilweise englische und deutsche begriffe. waere es moeglich ene liste zusammenzustellen, aus der man die englischen und deutschen begriffe ablesen kann? viele kann man sich ja auch erschliessen oder sind direkt uebersetzt, einige aber ja nicht.
ich weiss z.b. nicht, was ein phasengleiter auf englisch ist und bei den zerg gibt es imo auch noch ein paar, wo ich nicht genau weiss, was was ist, oder was ist ein voidray,..
falls sich jemand die muehe macht, waeren in dem zusammenhang auch die uebersetzungen der specialfertigkeiten nett und uebliche jargonbegriffe, die einem singleplayer vielleicht nicht von vorneherein gelaeufig sind. (z.b. exe bedeutet basis, oder? rush ist ein angriff? mikro, makro, .....)
ich weiss z.b. nicht, was ein phasengleiter auf englisch ist und bei den zerg gibt es imo auch noch ein paar, wo ich nicht genau weiss, was was ist, oder was ist ein voidray,..
falls sich jemand die muehe macht, waeren in dem zusammenhang auch die uebersetzungen der specialfertigkeiten nett und uebliche jargonbegriffe, die einem singleplayer vielleicht nicht von vorneherein gelaeufig sind. (z.b. exe bedeutet basis, oder? rush ist ein angriff? mikro, makro, .....)
-
Mohandar
- Feuerfresser
- Beiträge: 98
- Registriert: 11.01.2011, 03:20
- Liga 1vs1: Bronze
- Liga 2vs2: Bronze
Re: suche übersetzung der einheitennamen und specialfertigkeiten
Ich werde sicher jetzt nicht eine Liste erstellen wie welche Einheit auf Englisch heißt.
Öffne einfach einmal die Deutsche und einmal die Englische Homepage von StarCraft2, dann kannst du selbst nachsehen
Öffne einfach einmal die Deutsche und einmal die Englische Homepage von StarCraft2, dann kannst du selbst nachsehen
-
dark-chrynox
- Space-Marine
- Beiträge: 50
- Registriert: 28.10.2010, 08:59
- Liga 1vs1: Diamant
Re: suche übersetzung der einheitennamen und specialfertigkeiten
Hab grad 20min zeit, bis mein download fertig ist, also pack ich hier mal die gröbsten von protoss rein.
Manche nicht 1zu1, aber auch egal, da du ja anscheinend nur den Sinn hinter den Englischen begriffen wissen musst
Einheiten:
Sonde/Probe
Berserker/Zealot
[das active]/Charge
Hetzer/Stalker
[das active]/Blink
[das kleine ding]/Sentry
[active 1]/Forcefield
[Wächterschutzschild]/Guardianshield
[Halluzination]/Halluzinate
Hoher Templer/High Templar
[active 1]/Feedback
[psisturm]/Psistorm
[zu archon warpen]/Archonwarp
Dunkler Templer/Dark Templar
[tarnen]/invisibility
Warpprisma/Warpprism
Beobachter/Obersver
Unsterblicher/Immortal
Kolloss/Collossus
Phoenix/Phoenix (?)
[Antigravitationsstrahl]/Antigravitybeam (?)
Voidray/Voidray
Träger/Carrier
Mutterschiff/Mothership
[Vortex]/Vortex
[Massenrückruf]/Mass Recall
Die Gebäude bekomm ich jetzt nicht hin, weil ich weder die deutschen noch die englischen kenne
Manche nicht 1zu1, aber auch egal, da du ja anscheinend nur den Sinn hinter den Englischen begriffen wissen musst
Einheiten:
Sonde/Probe
Berserker/Zealot
[das active]/Charge
Hetzer/Stalker
[das active]/Blink
[das kleine ding]/Sentry
[active 1]/Forcefield
[Wächterschutzschild]/Guardianshield
[Halluzination]/Halluzinate
Hoher Templer/High Templar
[active 1]/Feedback
[psisturm]/Psistorm
[zu archon warpen]/Archonwarp
Dunkler Templer/Dark Templar
[tarnen]/invisibility
Warpprisma/Warpprism
Beobachter/Obersver
Unsterblicher/Immortal
Kolloss/Collossus
Phoenix/Phoenix (?)
[Antigravitationsstrahl]/Antigravitybeam (?)
Voidray/Voidray
Träger/Carrier
Mutterschiff/Mothership
[Vortex]/Vortex
[Massenrückruf]/Mass Recall
Die Gebäude bekomm ich jetzt nicht hin, weil ich weder die deutschen noch die englischen kenne
Re: suche übersetzung der einheitennamen und specialfertigkeiten
Voidray heißt auf Deutsch nicht Voidray sondern Phasengleiter.^^
Wenn du die ganzen begriffe wie Exe, Makro etc. lernen willst dann schau doch hier im forum ins lexikon.
http://starcraft2.4fansites.de/glossar.php
Wenn du die ganzen begriffe wie Exe, Makro etc. lernen willst dann schau doch hier im forum ins lexikon.
http://starcraft2.4fansites.de/glossar.php
-
Mohandar
- Feuerfresser
- Beiträge: 98
- Registriert: 11.01.2011, 03:20
- Liga 1vs1: Bronze
- Liga 2vs2: Bronze
Re: suche übersetzung der einheitennamen und specialfertigkeiten
@ dark-chrynox
Völlig überflüssige Antwort, mein Vorschlag ist wesentlich einfacher und genauer.
Und außerdem verbreitest du teilweise Desinformationen durch Fehler
Völlig überflüssige Antwort, mein Vorschlag ist wesentlich einfacher und genauer.
Und außerdem verbreitest du teilweise Desinformationen durch Fehler
- Killerbiber
- Dragoner
- Beiträge: 331
- Registriert: 07.09.2010, 13:43
- Liga 1vs1: Diamant
- Liga 2vs2: Meister
Re: suche übersetzung der einheitennamen und specialfertigkeiten
Wenn du nur ne schnelle Liste haben willst, das geht einfach:
(Wenn kein zweiter Begriff steht ist englisch gleich deutsch)
Protoss
Gebäude
Nexus
Pylon
Assimilator
Forge - Schmiede
Photon cannon - Photonenkanone
Gateway - Warpknoten
Warpgate - Warptor
Cybernetics Core - Kybernetikkern
Robotics Facility - Roboterfabrik
Robotics Bay - Roboterdock
Stargate - Raumportal
Fleet Beacon - Flottensignalgeber
Twilight Council - Zirkel des Zwielichts
Templar Archive - Templer Archiv
Dark Shrine - Dunkler Schrein
Einheiten und Faehigkeiten
Probe - Sonde
Chronoboost - Zeitschleife
Zealot - Berserker (Charge - Sturmangriff)
Sentry - Protektor (Force Field - Kraftfeld, Guardian Shield - Wächterschild, Halluzination)
Stalker - Hetzer (Blink - Transit)
High Templar - Hoher Templer (Psi-Storm - Psi-Sturm, Feedback - Rückkopplung, Archon-Warp)
Dark Templar - Dunkler Templer (permanent Cloak - permanente Tarnung)
Archon
Observer - Beobachter (Detektor)
Immortal - Unsterblicher (Hardened Shield - verstärkter Schild)
Warpprism - Warpprisma
Colossus - Koloss (Cliff Walk - Klippenlauf, Thermal Lances - verbesserte Thermolanze)
Phoenix (Graviton beam - Gravitonstrahl)
Void Ray - Phasengleiter (Prismatic Beam - Prismastrahl)
Carrier - Träger, Interceptor
Mothership - Mutterschiff (Vortex, Mass Recall - Massenrückruf, Cloak field - Tarnfeld)
Terran
Gebäude
Command Center - Kommandozentrale
Supply Depot - Versorgungsdepot
Rafinery - Rafinerie
Engineering Bay - Maschinendock
Missle turret - Raketenturm
Baracks - Kaserne
Bunker
Tech lab
Reactor - Reaktor
Ghost Academy - Ghostakademie
Factory - Fabrik
Armory - Waffenlager
Starport - Raumhafen
Fusion Core - Fusionskern
Einheiten und Faehigkeiten
SCV - WBF
Space-Marine (Stim, Combat Shield - Kampfschild)
Marauder - Marodeur (Concussive Shells - Schockmunition)
Reaper - Rächer (Nitro packs)
Ghost (EMP, Cloak - Tarnfeld, tactical nuclear strike - taktischer Nuklearschlag)
Hellion (infernal preigniter (wird aber meist "blue flame" gennant) - infernalisches Zündsystem)
Siege tank - Belagerungspanzer (Siege Mode - Belagerungsmodus)
Thor (250 mm strike cannons - 250 mm Donnerkanonen)
Medivac (Heal - Heilen)
Viking (Transformation)
Banshee (Cloak - Tarnfeld)
Raven (automatic turret - automatischer Geschützturm, Point defense drone - Verteidigungsdrohne, seeker missle - zielsuchende Rakete)
Battlecruiser - Schwerer Kreuzer (Yamato-Cannon - Yamato Kanone)
(Wenn kein zweiter Begriff steht ist englisch gleich deutsch)
Protoss
Gebäude
Nexus
Pylon
Assimilator
Forge - Schmiede
Photon cannon - Photonenkanone
Gateway - Warpknoten
Warpgate - Warptor
Cybernetics Core - Kybernetikkern
Robotics Facility - Roboterfabrik
Robotics Bay - Roboterdock
Stargate - Raumportal
Fleet Beacon - Flottensignalgeber
Twilight Council - Zirkel des Zwielichts
Templar Archive - Templer Archiv
Dark Shrine - Dunkler Schrein
Einheiten und Faehigkeiten
Probe - Sonde
Chronoboost - Zeitschleife
Zealot - Berserker (Charge - Sturmangriff)
Sentry - Protektor (Force Field - Kraftfeld, Guardian Shield - Wächterschild, Halluzination)
Stalker - Hetzer (Blink - Transit)
High Templar - Hoher Templer (Psi-Storm - Psi-Sturm, Feedback - Rückkopplung, Archon-Warp)
Dark Templar - Dunkler Templer (permanent Cloak - permanente Tarnung)
Archon
Observer - Beobachter (Detektor)
Immortal - Unsterblicher (Hardened Shield - verstärkter Schild)
Warpprism - Warpprisma
Colossus - Koloss (Cliff Walk - Klippenlauf, Thermal Lances - verbesserte Thermolanze)
Phoenix (Graviton beam - Gravitonstrahl)
Void Ray - Phasengleiter (Prismatic Beam - Prismastrahl)
Carrier - Träger, Interceptor
Mothership - Mutterschiff (Vortex, Mass Recall - Massenrückruf, Cloak field - Tarnfeld)
Terran
Gebäude
Command Center - Kommandozentrale
Supply Depot - Versorgungsdepot
Rafinery - Rafinerie
Engineering Bay - Maschinendock
Missle turret - Raketenturm
Baracks - Kaserne
Bunker
Tech lab
Reactor - Reaktor
Ghost Academy - Ghostakademie
Factory - Fabrik
Armory - Waffenlager
Starport - Raumhafen
Fusion Core - Fusionskern
Einheiten und Faehigkeiten
SCV - WBF
Space-Marine (Stim, Combat Shield - Kampfschild)
Marauder - Marodeur (Concussive Shells - Schockmunition)
Reaper - Rächer (Nitro packs)
Ghost (EMP, Cloak - Tarnfeld, tactical nuclear strike - taktischer Nuklearschlag)
Hellion (infernal preigniter (wird aber meist "blue flame" gennant) - infernalisches Zündsystem)
Siege tank - Belagerungspanzer (Siege Mode - Belagerungsmodus)
Thor (250 mm strike cannons - 250 mm Donnerkanonen)
Medivac (Heal - Heilen)
Viking (Transformation)
Banshee (Cloak - Tarnfeld)
Raven (automatic turret - automatischer Geschützturm, Point defense drone - Verteidigungsdrohne, seeker missle - zielsuchende Rakete)
Battlecruiser - Schwerer Kreuzer (Yamato-Cannon - Yamato Kanone)
Re: suche übersetzung der einheitennamen und specialfertigkeiten
thx fuer liste und lexikonlink. steht ne menge drin, was ich noch nicht wusste.
- Malebolgia
- Belagerungspanzer
- Beiträge: 868
- Registriert: 16.07.2008, 13:48
- Battle.net ID: icipher.816
- Liga 1vs1: Platin
- Liga 2vs2: Diamant
- Mainrace: Zerg
- Wohnort: Basel
Re: suche übersetzung der einheitennamen und specialfertigkeiten
Zerg
Hatch - Brutstätte
Spawning Pool - Brutschleimpool
Roach Warren - Schabenhügel
Baneling Nest - Berstling Nest
Evolution chamber - Evolutionskammer
Sporecrawler - Sporenkrabbler
Spinecrawler - Stachelkrabbler
Lair - Bau
Hydralisk den - Hydraliskenbau
Infestorpit - Verseuchergrube
Spire - Schössling
Hire - Schwarmstock
Ultralisk cavern - Ultraliskenhöhle
Greater Spire - Grosser Schössling
Queen - Königin
Overlord - Überlord ^^
Baneling - Berstling
Roach - Schabe
Infestor - Verseucher
Corruptor - Schänder (tolle Übersetzung)
Hatch - Brutstätte
Spawning Pool - Brutschleimpool
Roach Warren - Schabenhügel
Baneling Nest - Berstling Nest
Evolution chamber - Evolutionskammer
Sporecrawler - Sporenkrabbler
Spinecrawler - Stachelkrabbler
Lair - Bau
Hydralisk den - Hydraliskenbau
Infestorpit - Verseuchergrube
Spire - Schössling
Hire - Schwarmstock
Ultralisk cavern - Ultraliskenhöhle
Greater Spire - Grosser Schössling
Queen - Königin
Overlord - Überlord ^^
Baneling - Berstling
Roach - Schabe
Infestor - Verseucher
Corruptor - Schänder (tolle Übersetzung)
Hear us marching
So many hooves and claws
We fall in line and we march as one
We hatched at dawn, the dawn of war
And by tonight we were ready
Call on the stars
The Swarm has been reborn
One million roars risen by the hordes
So many hooves and claws
We fall in line and we march as one
We hatched at dawn, the dawn of war
And by tonight we were ready
Call on the stars
The Swarm has been reborn
One million roars risen by the hordes
- Xyonon
- Ultralisk
- Beiträge: 1790
- Registriert: 15.09.2008, 21:09
- Battle.net ID: Xyonon.490
- Liga 1vs1: Keine
- Liga 2vs2: Keine
- Mainrace: Zerg
- Wohnort: Schweiz
Re: suche übersetzung der einheitennamen und specialfertigkeiten
bei jedem anderen im Forum hätt ich nix gesagt, aber Male korrigier ich so gerne 
/klugscheissermodus an
-Schabenhöhle
-Hive
...
-Überlord
ja glaub das stimmt so
/klugscheissermodus aus
/klugscheissermodus an
-Schabenhöhle
-Hive
...
-Überlord
/klugscheissermodus aus
