suche übersetzung der einheitennamen und specialfertigkeiten

Hier könnt ihr über das Spiel diskutieren. Bitte nur Beiträge erstellen die auch mit Starcraft 2 zu tun haben.

Moderatoren: Exekutor[NHF], Deathwing, GarfieldKlon, G A F, SaVi

Antworten
doomguard
Space-Marine
Beiträge: 53
Registriert: 23.12.2010, 22:13

suche übersetzung der einheitennamen und specialfertigkeiten

Beitrag von doomguard »

viele user hier benutzen ja teilweise englische und deutsche begriffe. waere es moeglich ene liste zusammenzustellen, aus der man die englischen und deutschen begriffe ablesen kann? viele kann man sich ja auch erschliessen oder sind direkt uebersetzt, einige aber ja nicht.

ich weiss z.b. nicht, was ein phasengleiter auf englisch ist und bei den zerg gibt es imo auch noch ein paar, wo ich nicht genau weiss, was was ist, oder was ist ein voidray,..

falls sich jemand die muehe macht, waeren in dem zusammenhang auch die uebersetzungen der specialfertigkeiten nett und uebliche jargonbegriffe, die einem singleplayer vielleicht nicht von vorneherein gelaeufig sind. (z.b. exe bedeutet basis, oder? rush ist ein angriff? mikro, makro, .....)
Bild
Mohandar
Feuerfresser
Beiträge: 98
Registriert: 11.01.2011, 03:20
Liga 1vs1: Bronze
Liga 2vs2: Bronze

Re: suche übersetzung der einheitennamen und specialfertigkeiten

Beitrag von Mohandar »

Ich werde sicher jetzt nicht eine Liste erstellen wie welche Einheit auf Englisch heißt.

Öffne einfach einmal die Deutsche und einmal die Englische Homepage von StarCraft2, dann kannst du selbst nachsehen ;)
dark-chrynox
Space-Marine
Beiträge: 50
Registriert: 28.10.2010, 08:59
Liga 1vs1: Diamant

Re: suche übersetzung der einheitennamen und specialfertigkeiten

Beitrag von dark-chrynox »

Hab grad 20min zeit, bis mein download fertig ist, also pack ich hier mal die gröbsten von protoss rein.

Manche nicht 1zu1, aber auch egal, da du ja anscheinend nur den Sinn hinter den Englischen begriffen wissen musst


Einheiten:

Sonde/Probe

Berserker/Zealot
[das active]/Charge

Hetzer/Stalker
[das active]/Blink

[das kleine ding]/Sentry
[active 1]/Forcefield
[Wächterschutzschild]/Guardianshield
[Halluzination]/Halluzinate

Hoher Templer/High Templar
[active 1]/Feedback
[psisturm]/Psistorm
[zu archon warpen]/Archonwarp

Dunkler Templer/Dark Templar
[tarnen]/invisibility

Warpprisma/Warpprism

Beobachter/Obersver

Unsterblicher/Immortal

Kolloss/Collossus

Phoenix/Phoenix (?)
[Antigravitationsstrahl]/Antigravitybeam (?)

Voidray/Voidray

Träger/Carrier

Mutterschiff/Mothership
[Vortex]/Vortex
[Massenrückruf]/Mass Recall

Die Gebäude bekomm ich jetzt nicht hin, weil ich weder die deutschen noch die englischen kenne :D
Benutzeravatar
Eclipse
Berserker
Beiträge: 62
Registriert: 31.10.2009, 12:16

Re: suche übersetzung der einheitennamen und specialfertigkeiten

Beitrag von Eclipse »

Voidray heißt auf Deutsch nicht Voidray sondern Phasengleiter.^^


Wenn du die ganzen begriffe wie Exe, Makro etc. lernen willst dann schau doch hier im forum ins lexikon.
http://starcraft2.4fansites.de/glossar.php
Mohandar
Feuerfresser
Beiträge: 98
Registriert: 11.01.2011, 03:20
Liga 1vs1: Bronze
Liga 2vs2: Bronze

Re: suche übersetzung der einheitennamen und specialfertigkeiten

Beitrag von Mohandar »

@ dark-chrynox
Völlig überflüssige Antwort, mein Vorschlag ist wesentlich einfacher und genauer.

Und außerdem verbreitest du teilweise Desinformationen durch Fehler :!:
Benutzeravatar
Killerbiber
Dragoner
Beiträge: 331
Registriert: 07.09.2010, 13:43
Liga 1vs1: Diamant
Liga 2vs2: Meister

Re: suche übersetzung der einheitennamen und specialfertigkeiten

Beitrag von Killerbiber »

Wenn du nur ne schnelle Liste haben willst, das geht einfach:
(Wenn kein zweiter Begriff steht ist englisch gleich deutsch)

Protoss

Gebäude
Nexus
Pylon
Assimilator
Forge - Schmiede
Photon cannon - Photonenkanone
Gateway - Warpknoten
Warpgate - Warptor
Cybernetics Core - Kybernetikkern
Robotics Facility - Roboterfabrik
Robotics Bay - Roboterdock
Stargate - Raumportal
Fleet Beacon - Flottensignalgeber
Twilight Council - Zirkel des Zwielichts
Templar Archive - Templer Archiv
Dark Shrine - Dunkler Schrein

Einheiten und Faehigkeiten
Probe - Sonde
Chronoboost - Zeitschleife
Zealot - Berserker (Charge - Sturmangriff)
Sentry - Protektor (Force Field - Kraftfeld, Guardian Shield - Wächterschild, Halluzination)
Stalker - Hetzer (Blink - Transit)
High Templar - Hoher Templer (Psi-Storm - Psi-Sturm, Feedback - Rückkopplung, Archon-Warp)
Dark Templar - Dunkler Templer (permanent Cloak - permanente Tarnung)
Archon
Observer - Beobachter (Detektor)
Immortal - Unsterblicher (Hardened Shield - verstärkter Schild)
Warpprism - Warpprisma
Colossus - Koloss (Cliff Walk - Klippenlauf, Thermal Lances - verbesserte Thermolanze)
Phoenix (Graviton beam - Gravitonstrahl)
Void Ray - Phasengleiter (Prismatic Beam - Prismastrahl)
Carrier - Träger, Interceptor
Mothership - Mutterschiff (Vortex, Mass Recall - Massenrückruf, Cloak field - Tarnfeld)

Terran

Gebäude
Command Center - Kommandozentrale
Supply Depot - Versorgungsdepot
Rafinery - Rafinerie
Engineering Bay - Maschinendock
Missle turret - Raketenturm
Baracks - Kaserne
Bunker
Tech lab
Reactor - Reaktor
Ghost Academy - Ghostakademie
Factory - Fabrik
Armory - Waffenlager
Starport - Raumhafen
Fusion Core - Fusionskern

Einheiten und Faehigkeiten
SCV - WBF
Space-Marine (Stim, Combat Shield - Kampfschild)
Marauder - Marodeur (Concussive Shells - Schockmunition)
Reaper - Rächer (Nitro packs)
Ghost (EMP, Cloak - Tarnfeld, tactical nuclear strike - taktischer Nuklearschlag)
Hellion (infernal preigniter (wird aber meist "blue flame" gennant) - infernalisches Zündsystem)
Siege tank - Belagerungspanzer (Siege Mode - Belagerungsmodus)
Thor (250 mm strike cannons - 250 mm Donnerkanonen)
Medivac (Heal - Heilen)
Viking (Transformation)
Banshee (Cloak - Tarnfeld)
Raven (automatic turret - automatischer Geschützturm, Point defense drone - Verteidigungsdrohne, seeker missle - zielsuchende Rakete)
Battlecruiser - Schwerer Kreuzer (Yamato-Cannon - Yamato Kanone)
doomguard
Space-Marine
Beiträge: 53
Registriert: 23.12.2010, 22:13

Re: suche übersetzung der einheitennamen und specialfertigkeiten

Beitrag von doomguard »

thx fuer liste und lexikonlink. steht ne menge drin, was ich noch nicht wusste.
Bild
Benutzeravatar
Malebolgia
Belagerungspanzer
Beiträge: 868
Registriert: 16.07.2008, 13:48
Liga 1vs1: Platin
Liga 2vs2: Diamant
Mainrace: Zerg
Wohnort: Basel

Re: suche übersetzung der einheitennamen und specialfertigkeiten

Beitrag von Malebolgia »

Zerg

Hatch - Brutstätte

Spawning Pool - Brutschleimpool
Roach Warren - Schabenhügel
Baneling Nest - Berstling Nest
Evolution chamber - Evolutionskammer
Sporecrawler - Sporenkrabbler
Spinecrawler - Stachelkrabbler

Lair - Bau

Hydralisk den - Hydraliskenbau
Infestorpit - Verseuchergrube
Spire - Schössling

Hire - Schwarmstock

Ultralisk cavern - Ultraliskenhöhle
Greater Spire - Grosser Schössling


Queen - Königin
Overlord - Überlord ^^
Baneling - Berstling
Roach - Schabe
Infestor - Verseucher
Corruptor - Schänder (tolle Übersetzung)
Hear us marching
So many hooves and claws
We fall in line and we march as one

We hatched at dawn, the dawn of war
And by tonight we were ready

Call on the stars
The Swarm has been reborn
One million roars risen by the hordes
Benutzeravatar
Xyonon
Ultralisk
Beiträge: 1790
Registriert: 15.09.2008, 21:09
Liga 1vs1: Keine
Liga 2vs2: Keine
Mainrace: Zerg
Wohnort: Schweiz

Re: suche übersetzung der einheitennamen und specialfertigkeiten

Beitrag von Xyonon »

bei jedem anderen im Forum hätt ich nix gesagt, aber Male korrigier ich so gerne :D

/klugscheissermodus an
-Schabenhöhle
-Hive
...
-Überlord :D ja glaub das stimmt so :P
/klugscheissermodus aus
Antworten